Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Machst du diese typischen Fehler auf Spanisch?

Du lernst Spanisch, gibst dir Mühe – und trotzdem will es manchmal einfach nicht so richtig klappen? Keine Sorge, du bist nicht allein! Egal ob Anfänger oder schon fortgeschritten: Viele typische Fehler passieren einfach, weil wir zu direkt aus dem Deutschen übersetzen. In dieser Lektion schauen wir uns 13 häufige Fehler an, die Deutschsprachige oft machen – natürlich mit Beispielen und einfachen Erklärungen. So kannst du Missverständnisse vermeiden und klingst gleich viel natürlicher! 

 

common spanish mistakes errors


Häufige Fehler mit spanischen Verben

Fehler 1: „Ser“ statt „Tener“ für das Alter

Im Deutschen sagen wir: „Ich bin 30 Jahre alt“. Aber auf Spanisch funktioniert das anders: Man „hat“ ein Alter.

 

Yo soy 30 años

✅ Yo tengo 30 años.

➡️ Wörtlich übersetzt: „Ich habe 30 Jahre.“

 

Hola, yo me llamo Miguel. Tengo veinte años y estudio composición.

Hallo, ich heiße Miguel. Ich bin zwanzig Jahre alt und studiere Komposition.

Captions 5-6, Amigos D.F. Consejos para la calle

 Play Caption

 

banner7 PLACEHOLDER

Fehler 2: Verlaufsform statt Perfekt für längere Handlungen

Viele Lernende sagen sowas wie:

 

Estoy viviendo aquí por 3 años. [„Ich bin dabei, hier seit 3 Jahren zu leben.“]

✅ He vivido aquí por 3 años. / Vivo aquí desde hace 3 años. [„Ich habe hier drei Jahre gelebt.“ / „Ich lebe seit drei Jahren hier.“]

 

Denn wenn etwas in der Vergangenheit begonnen hat und bis jetzt andauert, nutzt man im Spanischen das Perfekt oder eine Konstruktion mit „desde hace“:

 

Soy mariachi, soy papá, soy músico y vivo aquí desde hace veinte años en Alemania,

Ich bin ein Mariachi, ich bin ein Vater, ich bin Musiker und ich lebe seit zwanzig Jahren hier in Deutschland,

Captions 3-4, Hispanoamericanos en Berlín Fernando y el mariachi

 Play Caption

 

Fehler 3: Plurale Verben mit „La gente“

„Gente“ bedeutet „Menschen“ – ist aber grammatikalisch Singular!

 

❌ La gente son amables.  

✅ La gente es amable. [„Die Leute sind nett.“ – aber im Spanischen: „Die Leute ist nett.“)]

 

la gente es superhospitalaria,

die Leute sind super gastfreundlich,

Caption 72, Adriana y Laura Mijas

 Play Caption

 

Fehler 4: „Me recuerdo“ statt „Me acuerdo“

Viele verwechseln hier die Verben „acordarse“ und „recordar“.

 

❌ Me recuerdo de mi infancia

✅ Me acuerdo de mi infancia. / Recuerdo mi infancia.

[„Ich erinnere mich an meine Kindheit.]

 

Merke:
👉 acordarse de = reflexiv, z.B. me acuerdo de
👉 recordar = ohne Reflexivpronomen

 

Pero ya no recuerdo cuándo fue la última vez que estuvimos juntos viendo un partido.

Aber ich kann mich nicht erinnern, wann wir das letzte Mal zusammen ein Spiel angeschaut haben.

Captions 6-7, Fermín y Manuel El pasado - Part 1

 Play Caption

 

Fehler 5: Falsche Partizipien im Perfekt

Unregelmäßige Partizipien sorgen oft für Verwirrung:

 

❌ He ponido mis llaves en la mesa

He puesto mis llaves en la mesa.

[„Ich habe die Schlüssel hingelegt.“]

 

Entonces, a las chicas les hemos puesto una flor,

Also gaben wir den Mädchen eine Blume,

Caption 98, Amaya Evento

 Play Caption

 

banner7 PLACEHOLDER

 

Fehler 6: „En“ statt „A“ bei Bewegungen

 

❌ Voy en España

✅ Voy a España.

[„Ich fahre nach Spanien.“]

 

👉 en = „in“ (Ort)
👉 a = „nach/zu“ (Richtung)

 

Pues, me voy a Barcelona.

Also, ich fahre nach Barcelona.

Caption 7, El Aula Azul Conversación: Planes de fin de semana

 Play Caption

 

Fehler 7: Verwechslung von „por“ und „para“

 

 Gracias para la cena

✅ Gracias por la cena.

[„Danke für das Abendessen.“]

 

👉 por = Grund/Ursache
👉 para = Zweck/Ziel

 

Gracias por la toalla.

Danke für das Handtuch.

Caption 12, Mónica El baño

 Play Caption

 

Fehler 8: „Pensar sobre“ statt „pensar en“

 

❌ Estoy pensando sobre mi futuro

✅ Estoy pensando en mi futuro.

[„Ich denke über meine Zukunft nach.“]

 

Mit dem Verb pensar brauchst du immer en, nicht sobre.

 

Yo "estaba en las nubes", pensando en la tortilla que me iba a comer después.

Ich war „im siebten Himmel“, als ich an die Tortilla dachte, die ich als nächstes essen würde.

Captions 48-49, Beatriz Expresiones relacionadas con el clima

 Play Caption

 

banner7 PLACEHOLDER

Falsche Freunde – Achtung, Verwechslungsgefahr!

 

Fehler 9: „Embarazada“ für „verlegen/peinlich berührt“

 

Estoy embarazada por tu pregunta.  [„Deine Frage macht mich schwanger“]

Estoy avergonzada por tu pregunta[„Deine Frage ist mir peinlich“]

 

Embarazada = „schwanger“
👉 Das willst du nicht aus Versehen sagen 😅

 

Fehler 10: „Realizar“ statt „darse cuenta de“ für „realisieren“

❌ Realicé mi error.  
✅ Me di cuenta de mi error.

[„Ich habe meinen Fehler erkannt.“]

 

Mire, yo me di cuenta de algo muy importante,

Sieh mal, mir ist etwas sehr Wichtiges klar geworden,

Caption 13, Confidencial: Broma pesada Capítulo 5 - Part 11

 Play Caption

 

banner7 PLACEHOLDER

Weitere häufige Fehler

 

Fehler 11: Verwechslung von „muy“ und „mucho“

 

Tengo muy calor. / Estoy mucho cansado.  

Tengo mucho calor. / Estoy muy cansado. 

[„Mir ist sehr warm.“ / „Ich bin sehr müde.“]

 

 

"Llevo un mes durmiendo fatal y estoy muy cansado".

„Ich schlafe seit einem Monat furchtbar schlecht und bin sehr müde.

Caption 47, Fermín y Manuel El verbo "llevar" - Part 2

 Play Caption

👉 muy + Adjektive/Adverbien
👉 mucho + Nomen/Verben

 

Fehler 12: „Estar caliente“ statt „tener calor“

 

❌ Estoy caliente.  

✅  Tengo calor.

[„Mir ist heiß.“] 
Estoy caliente = Hat eine sexuelle Konnotation – lieber vermeiden
😉 

 

Fehler 13: „Ser“ statt „Estar“ bei Zuständen

 

❌ Soy aburrido. [ „Ich bin langweilig.“]

✅  Estoy aburrido. [ „Mir ist langweilig.“]

👉 ser = dauerhafte Eigenschaft
👉 estar = vorübergehender Zustand

 

Wie kannst du solche Fehler vermeiden?

Fehler gehören zum Sprachenlernen dazu – selbst Muttersprachler machen sie! Wichtig ist nur, dass du sie erkennst und korrigierst. Je öfter du die korrekten Strukturen hörst, liest oder aktiv verwendest, desto sicherer wirst du.

👉 Tipp: Lies spanische Texte, hör Podcasts oder Serien – und achte auf solche Formulierungen!
👉 Frag Muttersprachler, ob sich deine Sätze natürlich anhören.


Welchen dieser Fehler hast du selbst schon gemacht? Schreib uns! Wir freuen uns über deine Fragen und KommentareHasta la próxima!  

banner7 PLACEHOLDER

A ti también te puede gustar